Repozytorium Theo-logos

„Nie dotykaj mnie, bo jeszcze nie wróciłem do ojca” (J. 20,17)

    A A A  

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Romaniuk, Kazimierz
dc.date.accessioned 2023-03-07T08:27:56Z
dc.date.available 2023-03-07T08:27:56Z
dc.date.issued 2010
dc.identifier.citation Roczniki Teologiczne Warszawsko-Praskie, 2010, t. 6, s. 67-74. pl_PL
dc.identifier.issn 1643-4870
dc.identifier.uri http://repozytorium.theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/4723
dc.description.abstract In this paper the attempt will be made to conduct biblical exegesis and present the interpretation of the passage from St. John’s Gospel, namely: Touch me not; for I am not yet ascended to my Father - the words Jesus addressed to Mary of Magdala in chapter 20 of John's Gospel. The author analyses each word of the passage and proposes his own interpretation in the holistic perspective of the St. John’s Gospel. His main concern is to explain the Jesus’ command “touch me not” The Author claims that in the context of this Gospel the expression in question must be rather translated as “do not stop me” Magdalene, as well as Peter, had their own reasons to hold Jesus. Peter was keen on preventing Jesus from suffering which he himself has predicted, but he was also concerned with his and other apostles’ future. If their Master were to face such a miserable fate, they would have no chance to escape the worst. Mary of Magdala had her own reasons not to let Jesus go. She is not, however, to be identified with the woman of ill repute from the St. Luke’s Gospel (chapter 7) but with the one from whom Jesus expelled evil spirits: it was she who participated in Jesus’ funeral and to whom Jesus appeared after His resurrection. The Author of this paper proposes several different ways of interpretation of the words “touch me not” and arrives to a conclusion that the Greek verb haptou ought to be rendered in given context by “hold” Expression “do not hold Me” does not suggest a thought about „touching” Jesus after His return to His Father. What is more, it can be easily associated with Jesus’ words announcing His inevitable return to His Father in order to send the Councelor, the Holy Spirit. Therefore He tries to lift the spirits of Magdalene by saying: „Do not hold me, but hope for the best. I am ascending to My Father and I will send you the Holy Spirit. pl_PL
dc.language.iso pl pl_PL
dc.publisher Wyższe Seminarium Duchowne Diecezji Warszawsko-Praskiej pl_PL
dc.rights Attribution-NoDerivs 3.0 Poland *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/ *
dc.subject teologia pl_PL
dc.subject duchowość pl_PL
dc.subject J 20 pl_PL
dc.subject J pl_PL
dc.subject Ewangelia pl_PL
dc.subject Ewangelia według św. Jana pl_PL
dc.subject Nowy Testament pl_PL
dc.subject Jezus Chrystus pl_PL
dc.subject Maria Magdalena pl_PL
dc.subject egzegeza pl_PL
dc.subject egzegeza biblijna pl_PL
dc.subject Biblia pl_PL
dc.subject Pismo Święte pl_PL
dc.subject biblistyka pl_PL
dc.subject zbawienie pl_PL
dc.subject powrót Chrystusa do Ojca pl_PL
dc.subject theology pl_PL
dc.subject spirituality pl_PL
dc.subject gospel pl_PL
dc.subject New Testament pl_PL
dc.subject Jesus Christ pl_PL
dc.subject exegesis pl_PL
dc.subject biblical exegesis pl_PL
dc.subject Bible pl_PL
dc.subject biblical studies pl_PL
dc.subject salvation pl_PL
dc.subject Christ's return to the Father pl_PL
dc.subject Gospel of John pl_PL
dc.title „Nie dotykaj mnie, bo jeszcze nie wróciłem do ojca” (J. 20,17) pl_PL
dc.title.alternative “Touch me not, for I am not yet ascended to my Father” (Jn 20,17) pl_PL
dc.type Article pl_PL


Pliki tej pozycji

Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne:

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NoDerivs 3.0 Poland Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NoDerivs 3.0 Poland

Szukaj w Theo-logos


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto

Polub nas