Repozytorium Theo-logos

Przekłady tekstów biblijnych na kaszubski. Historia. Stan aktualny. Perspektywy

    A A A  

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Sikora, Adam
dc.date.accessioned 2023-05-15T10:45:55Z
dc.date.available 2023-05-15T10:45:55Z
dc.date.issued 2013
dc.identifier.citation Scripta Biblica et Orientalia, 2013, T. 5, s. 129-152. pl_PL
dc.identifier.issn 2081-8416
dc.identifier.uri http://repozytorium.theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/7202
dc.description Zawiera tabele. pl_PL
dc.description.abstract This paper discusses translations of biblical passages into Kashubian that originated in Evangelical circles between the 16th and 21st centuries. Although the tradition of translation dates back to the 16th century, a translation of the entire Bible, or at least of one complete biblical book, from that time has not been preserved. Presumably it never existed. The oldest translations of biblical texts into Kashubian were generally based on the German language. The first printed book with texts in Kashubian was Simon Krofey’s „Hymnal”, published in Gdańsk in 1586. It included eleven works he called Psalms and a range of short passages originating both from the Old Testament and the New Testament. A translation of „The Small Catechism of Martin Luther” came out approximately half a century later, and like Krofey’s „Hymnal”, it included many biblical passages. However, the biggest collection of biblical texts which has survived dates from the turn of the 17th and 18th centuries. These texts are found in the „Smoldzinian Perikopes”, which had lessons and gospel passages for all Sundays and church holidays. Before the „Smoldzinian Perikopes”, many shorter passages of older translations of biblical texts were only occasional translations of biblical passages that were incorporated into other religious texts. The „Smoldzinian Perikopes” was first intended and methodical translation of biblical texts into Kashubian. Research on these translations demonstates that, while the translators did not translate the original texts, but rather German translations of the original texts, their translations are nevertheless characterised by a high degree of faithfulness to the thought of the original texts. The texts are also marked by the translators’ dedication to accuracy and making the texts both easily comprehensible and literarily beautiful. Contemporary Translations of biblical texts into Kashubian include translations done during the second half of the XXth century from the Catholic perspective which exists in Gdańsk and Pomerania. Among these translations are those of A. Nagel from 1973 (Mk 4,3-20), of Rev. F. Grucza from 1992 (four „Gospels”), of E. Gołąbek from 1993 („The New Testament”) and 1999 („The Book of Psalms” ) and translations of my authorship from 2001 (The Gospel according to St. Mark) 2003 (Mt 1–2; Łk 1–2; J 1,1-14), 2007 (The Gospel according to St. John), 2009 (The Gospel according to St. Matthew), 2010 („The Gospel according to St. Luke”). In 2010 my translation of the four gospels was published as a single book („Ewanielie na kaszebsczi tołmaczone”) and from 2011to 2013, about thirty Psalms were translated by from Hebrew to Kashubian. The translation of F. Grucza is done from Latin, of Gołąbek from Polish and mine are from Greek and Hebrew. en
dc.language.iso pl pl_PL
dc.publisher Wydawnictwo KUL pl_PL
dc.rights Attribution 3.0 Poland *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/ *
dc.subject Biblia pl_PL
dc.subject Pismo Święte pl_PL
dc.subject tłumaczenia pl_PL
dc.subject tłumaczenia Biblii pl_PL
dc.subject przekłady pl_PL
dc.subject przekłady Biblii pl_PL
dc.subject język kaszubski pl_PL
dc.subject etnolekt kaszubski pl_PL
dc.subject translatoryka biblijna pl_PL
dc.subject historia pl_PL
dc.subject Bible en
dc.subject translations en
dc.subject translations of the Bible en
dc.subject Kashubian language en
dc.subject Kashubian ethnolect en
dc.subject biblical translation studies en
dc.subject history en
dc.subject translatoryka pl_PL
dc.subject translation studies en
dc.title Przekłady tekstów biblijnych na kaszubski. Historia. Stan aktualny. Perspektywy pl_PL
dc.title.alternative Translations of Biblical Texts into Kashubian. History. Current state. Prospects en
dc.type Article pl_PL


Pliki tej pozycji

Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne:

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution 3.0 Poland Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution 3.0 Poland

Szukaj w Theo-logos


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto

Polub nas