Repozytorium Theo-logos

O najnowszym, „dynamicznym” przekładzie psalmów

    A A A  

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Piela, Marek
dc.date.accessioned 2023-05-15T11:16:03Z
dc.date.available 2023-05-15T11:16:03Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation Scripta Biblica et Orientalia, 2014, T. 6, s. 97-116. pl_PL
dc.identifier.issn 2081-8416
dc.identifier.uri http://repozytorium.theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/7224
dc.description.abstract The recent Polish translation of the Psalms, entitled „Księga Psalmów. Nowy Przekład Dynamiczny” („The Book of Psalms. A New Dynamic Translation”) was published in 2013. According to the editor’s preface the translation was made in compliance with the rules of dynamic equivalence. If we assume that the dynamic equivalence amounts to the similarity of receptor’s responses to the original and to its translation, then the reviewed translation turns out to be rather formal than dynamic equivalent of the source, because it translates poetry into prose. It seems that the editors accepted a narrowed and simplified notion of dynamic equivalence, which confines it to the faithful expression of the original meaning in contemporary, easy-to-understand language. The translators did not gain even this result to the full, because they rendered many constructions and idioms literally, distorting the meaning or the style of the source text. On the other hand the reviewed translation gives proper dynamic equivalents of some grammatical constructions (for example sentences with names of body parts whose Polish version contains possessive dative). In accordance with the rules of dynamic equivalence, male-oriented expressions are often translated in a gender-inclusive way. The language used in the translation is a mixture of old and modern elements (contemporary vocabulary of the translation clashes into few grammatical archaisms). en
dc.language.iso pl pl_PL
dc.publisher Wydawnictwo KUL pl_PL
dc.rights Attribution 3.0 Poland *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/ *
dc.subject Biblia pl_PL
dc.subject Pismo Święte pl_PL
dc.subject Stary Testament pl_PL
dc.subject psalmy pl_PL
dc.subject Księga Psalmów pl_PL
dc.subject Ps pl_PL
dc.subject przekłady pl_PL
dc.subject tłumaczenia pl_PL
dc.subject poezja pl_PL
dc.subject przekład dynamiczny pl_PL
dc.subject translatoryka pl_PL
dc.subject Bible en
dc.subject Old Testament en
dc.subject psalms en
dc.subject Book of Psalms en
dc.subject translations en
dc.subject poetry en
dc.subject dynamic translation en
dc.subject translation studies en
dc.title O najnowszym, „dynamicznym” przekładzie psalmów pl_PL
dc.title.alternative On a Recent, “Dynamic” Translation of the Psalms en
dc.type Article pl_PL


Pliki tej pozycji

Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne:

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution 3.0 Poland Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution 3.0 Poland

Szukaj w Theo-logos


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto

Polub nas