Repozytorium Theo-logos

Metodyka tłumaczeń terminów botanicznych w tekstach biblijnych

    A A A  

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Włodarczyk, Zofia
dc.date.accessioned 2023-01-09T09:07:07Z
dc.date.available 2023-01-09T09:07:07Z
dc.date.issued 2007
dc.identifier.citation Polonia Sacra, 2007, R. 11 (29), Nr 21 (65), s. 233-244. pl_PL
dc.identifier.issn 1428-5673
dc.identifier.uri http://repozytorium.theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/2892
dc.description Zawiera tabelę. pl_PL
dc.description.abstract The names of plants that appear in the original text of the Bible cause problems in contemporary translations of the Scriptures. Botanical knowledge and broadly understood other branches of natural sciences can be used in order to properly translate at least some of the more difficult names. First of all, it should be decided whether the kind of plant we want to include in the translation appeared in Biblical times in the territory of Asia Minor. Archeological finds such as fragments of wood, fruit stones and seeds, peels, pollen and other plant remains as well as drawings and murals, with their sometimes very accurate depiction of plants, are of great help. It is also important to distinguish between the literal and the symbolical sense in which the plant appeared. The paper presents an analysis of the names of plants mentioned in quotation Is 41,19 and the way of reasoning in defining them. It compares various translations of the Bible showing erroneous and correct, though not always identical, names of plants mentioned in this fragment. It has been established that in quotation Is. 41,19 the inspired author listed: a cedar, an acacia, a myrtle, a pine, a fir or a juniper tree, an evergreen viburnum, and a cypress or a box tree. en
dc.language.iso pl pl_PL
dc.publisher Wydawnictwo Naukowe Papieskiej Akademii Teologicznej w Krakowie pl_PL
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Poland *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ *
dc.subject Biblia pl_PL
dc.subject Pismo Święte pl_PL
dc.subject tłumaczenia pl_PL
dc.subject przekłady pl_PL
dc.subject botanika pl_PL
dc.subject terminologia pl_PL
dc.subject biblistyka pl_PL
dc.subject rośliny pl_PL
dc.subject Bible en
dc.subject translations en
dc.subject botany en
dc.subject terminology en
dc.subject biblical studies en
dc.subject plants en
dc.title Metodyka tłumaczeń terminów botanicznych w tekstach biblijnych pl_PL
dc.title.alternative Methodology of Translating Botanical Terms in Biblical texts en
dc.type Article pl_PL


Pliki tej pozycji

Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne:

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Poland Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Poland

Szukaj w Theo-logos


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto

Polub nas