Theo-logos Repository

Przyczynek do tłumaczenia słowa ΠΥΛΗ w wersecie Mt 16,18

    A A A  

Show simple item record

dc.contributor.author Dzikiewicz, Daniel
dc.date.accessioned 2022-09-05T06:13:42Z
dc.date.available 2022-09-05T06:13:42Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.citation Colloquia Theologica Ottoniana, 2017, nr 2, s. 57-67. pl_PL
dc.identifier.issn 1731-0555
dc.identifier.uri http://repozytorium.theo-logos.pl/xmlui/handle/123456789/784
dc.description Autor tłumaczenia streszczenia: Daniel Dzikiewicz. pl_PL
dc.description.abstract Opracowanie zostało poświęcone zagadnieniu przekładu greckiego słowa πύλη w wersecie Mt 16,18. W pierwszej części artykułu przedstawiono i poddano ocenie krytycznej dwie polskojęzyczne tradycje translatorskie tego wyrazu w danym fragmencie: tradycję przekładu wyrazowego („brama”, „brona”, „wrota”) i tradycję przekładu metaforycznego („moc”, „oddział”, „potęga”). Następnie w drugiej części na postawie przytoczonych argumentów o charakterze lingwistyczno-egzegetycznym zaproponowano oddanie terminu πύλη za pomocą pojęcia „gardziel”, które lepiej pasuje do najbliższego kontekstu literackiego perykopy Mt 16,18 oraz do całokształtu biblijnego ujęcia sił przeciwstawnych Bogu. pl_PL
dc.description.abstract This essay has been devoted to the question of translation of the Greek word πύλη from the verse of Matthew 16,18. The first part of the article presents and critically evaluates the two Polish traditions of translation of this word in that passage: the tradition of verbal translation (gate, harrow, gates) and the tradition of metaphorical translation (power, troops, might). The second part of the study on the basis of the linguistic and exegetical arguments proposes to read the word πύλη as the throat, because it is better suited for the literary context of the episode of Matthew 16,18 and to the biblical theology as a whole. en
dc.language.iso pl pl_PL
dc.publisher Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego pl_PL
dc.rights Attribution-ShareAlike 3.0 Poland *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/ *
dc.subject Mt 16 pl_PL
dc.subject Biblia pl_PL
dc.subject Nowy Testament pl_PL
dc.subject Pismo Święte pl_PL
dc.subject biblistyka pl_PL
dc.subject egzegeza pl_PL
dc.subject egzegeza biblijna pl_PL
dc.subject przekłady pl_PL
dc.subject brama pl_PL
dc.subject wrota pl_PL
dc.subject moc pl_PL
dc.subject potęga pl_PL
dc.subject eklezja pl_PL
dc.subject gardziel pl_PL
dc.subject paralelizm pl_PL
dc.subject kontekst pl_PL
dc.subject New Testament en
dc.subject biblical studies en
dc.subject exegesis en
dc.subject biblical exegesis en
dc.subject translations en
dc.subject tłumaczenia pl_PL
dc.subject gate en
dc.subject gates en
dc.subject power en
dc.subject might en
dc.subject ecclesia en
dc.subject throat en
dc.subject parallelism en
dc.subject context en
dc.subject Ewangelia pl_PL
dc.subject gospel en
dc.subject Bible en
dc.title Przyczynek do tłumaczenia słowa ΠΥΛΗ w wersecie Mt 16,18 pl_PL
dc.title.alternative Contribution to the translation of the words ΠΥΛΗ from the verse of Mt 16:18 en
dc.type Article pl_PL


Files in this item

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-ShareAlike 3.0 Poland Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-ShareAlike 3.0 Poland

Search Theo-logos


Advanced Search

Browse

My Account

Like us